bannerIcon
關於本站 | 網站地圖
評論文章 首頁 >> 評論文章

NCC ETC etc. #?&

  近來最常上媒體的國家通訊傳播委員會和高速公路電子收費系統,一個是新成立的政府機構,一個是國家的公路設施,在媒體上都以英文縮寫來報導,顯示台北精英份子偏見和傳達新觀念語文表達的困境。在媒體上,從來沒有一個政府正式機構名稱一直用英文縮寫來表達的,沒有新聞報導會叫行政院為EY也不會用英文縮寫稱立法院為LY,我們學界有時會在英文文件中稱國科會為NSC,但媒體不會用英文名稱來報導國科會的新聞。

  為什麼媒體會用NCC來指稱國家通訊傳播委員會,原因之一是這個機構的設置主要是仿美國聯邦通訊傳播委員會而來,在英文名稱上只是把聯邦改成國家,FCC就成了NCC。把制度搬過來,名字也稍微更動一下,甚至縮寫把F改為N,很簡單。可是這種連制度帶名稱的移植,卻又在制度本質上強加本地政黨政治惡劣的質素,讓NCC硬是和FCC有很大的不同,這也是夠諷刺的。
 
  慣用簡稱缺想像力

  為什麼報導時不用國家通訊傳播委員會的正式名稱,名字太長有關係。但是為什麼不用華文簡稱,如國科會,稱為國通傳會,或國傳會,或通傳會。根據觀察,主要還是觀念和制度來自美國FCC,相關人士在口頭上也都以NCC相稱,媒體也就順勢以NCC報導,大家也不曾細想。不自覺地就成了習慣。不過也就是這樣,充分顯現這是外來品,雖然是變質了。

  ETC是高速公路電子收費系統(Electronic Toll Collection)的簡稱,這個英文縮寫簡稱的出現大約是政府機構本身為了方便而率先使用英文縮寫,在一些交通部正式的公文書上,有的就直接用ETC的字樣。推敲起來,原來華文名稱太長,從這個名稱很難組合出適當簡稱。最近在推銷車上裝機時,開始稱e通機,有了三分之二華文,可是還是用了一個英文字母。或許就叫一通機,又有音譯,也有一通到底的意義,應該是很好的選擇。

  政府機構和制度設施名稱在媒體上採用英文縮寫,甚至政府官員乃至首長在口頭上,以及政府機構在正式公文上卻用英文縮寫來指稱,所顯示的文化和政治在想像力上的貧乏,著實令人擔憂。偏偏這兩個英文縮寫名稱在媒體上流傳的機制,卻因制度與執行問題而成為連續不斷的爭議,乃至醜聞。或許也正是名不正,言不順,行有問題的寫照。 

首頁 | 個人簡介 | 學術論文 | 評論文章 | 意見交流